Why Jesus Didn't Say "Community of Believers"
This Post Show note follows Episode #47. At the top.of the episode, I talked about how Protestants claim Jesus use of the word "Church" merely meant a community of believers, and not an institution.
This is the Post Show for Episode #46

When Jesus tells Peter "on this rock I will build my church" (Matthew 16:18), the word translated as church is the Greek ekklesia. Some argue it simply means a community of believers—what I call "lowercase-c church"—nothing more institutional than that. But that reading doesn't hold up.
Ekklesia in the Greek speaking world referred to a convened assembly. One with structure, defined membership, and recognized authority. It wasn't a loose gathering or a hangout or "community" by itself. It was something called together for a purpose, with order and structure built into the concept—an institution.
But Jesus wasn't speaking Greek. He was speaking Aramaic, which means the word behind ekklesia was likely qahala. That word had deliberate and specific meaning to the people who heard it.
The Facts Tell the Story
Qahal Is Not a Casual Word
Qahal appears throughout the Old Testament as the formal assembly of Israel. It was covenantal, structured, divinely appointed. This wasn't people gathering around a shared interest. It was a people called together by God, accountable to God, with defined membership and real authority behind it.
It Shows Up at the Most Significant Moments
In Deuteronomy 23, qahal describes the assembly of the Lord; who belongs to it and who doesn't, with specific conditions laid out. In 1 Kings 8, it's the word for the gathered assembly at the dedication of Solomon's Temple. These aren't incidental uses, they're deliberate. The word shows up at the major points of Israel's covenant life.
The Septuagint Makes the Connection Explicit
When Jewish scholars translated the Hebrew scriptures into Greek, producing the Septuagint, which was the Bible Jesus and his contemporaries actually read and quoted. They rendered qahal as ekklesia. That translation choice is significant. It means that by the time Jesus uses the word with Peter, his Jewish audience already had centuries of covenantal weight loaded into it. They weren't hearing a vague term for fellowship. They were hearing the word for Israel's formal assembly under God.
So when Jesus says "I will build my ekklesia," he's invoking a concept with deep covenantal roots — an assembly that is called, structured, and authoritative. Not a feeling. Not a fellowship. Church, then, is more than just the people of God (or Christian believers) it's believers who are part of an institution. To separate one from the other is to have something different from what Jesus intended when he used the word qahal (ekklesia)
Reducing that word to "community of believers" strips out everything the word actually carried. It's not a neutral reading — it's a flattened one.
Don't miss the next Post Show, and other great content published here. Subscribe for free, become a member of my inner circle, and get posts delivered to your inbox.

Member discussion